Il 22 Novembre 1963 veniva barbaramente assassinato John Fitzgerald Kennedy e il buon vecchio Bob dopo 8 anni di silenzio musicale se ne esce con questa criptica (?) canzone…
Murder Most Foul – L’assassìnio più folle
Era un giorno buio a Dallas, novembre ’63
It was a dark day in Dallas, November ’63
Un giorno che vivrà nell’infamia
A day that will live on in infamy
Il presidente Kennedy era molto in gamba
President Kennedy was a-ridin’ high
Buon giorno per vivere e un buon giorno per morire
Good day to be livin’ and a good day to die
Essere condotti al massacro come un agnello sacrificale
Being led to the slaughter like a sacrificial lamb
Disse: “Aspetta un attimo, ragazzi, sapete chi sono?”
He said, “Wait a minute, boys, you know who I am?”
“Certo che lo sappiamo, sappiamo chi sei”
“Of course we do, we know who you are”
Poi gli hanno fatto saltare la testa mentre era ancora in macchina
Then they blew off his head while he was still in the car
Abbattuto come un cane in pieno giorno
Shot down like a dog in broad daylight
Era una questione di tempismo e il tempismo era giusto
Was a matter of timing and the timing was right
Devi pagare i debiti, siamo venuti a riscuotere
You gotta pay debts, we’ve come to collect
Ti uccideremo con odio, senza alcun rispetto
We’re gonna kill you with hatred, without any respect
Ti derideremo e ti scioccheremo e te lo sbatteremo in faccia
We’ll mock you and shock you and we’ll put it in your face
Abbiamo già qualcuno qui per prendere il tuo posto
We’ve already got someone here to take your place
Il giorno in cui hanno fatto esplodere il cervello del re
The day they blew out the brains of the king
Migliaia di persone stavano guardando, nessuno vide nulla
Thousands were watching, no one saw a thing
È successo così in fretta, così in fretta, di sorpresa
It happened so quickly, so quick, by surprise
Proprio lì davanti agli occhi di tutti
Right there in front of everyone’s eyes
Il più grande trucco magico di sempre sotto il sole
Greatest magic trick ever under the sun
Perfettamente eseguito, abilmente fatto
Perfectly executed, skillfully done
Wolfman, oh wolfman, oh wolfman ulula
Wolfman, oh wolfman, oh wolfman howl
Rub-a-dub-dub, è un omicidio molto disgustoso
Rub-a-dub-dub, it’s a murder most foul
Silenzio, bambini piccoli, capirete
Hush, little children, you’ll understand
I Beatles stanno arrivando, vi terranno la mano
The Beatles are comin’, they’re gonna hold your hand
Scorri la ringhiera, vai a prendere il cappotto
Slide down the banister, go get your coat
Ferry ‘attraversa il Mersey e va per la gola
Ferry ‘cross the Mersey and go for the throat
Ci sono tre barboni che arrivano tutti vestiti di stracci
There’s three bums comin’ all dressed in rags
Raccogli i pezzi e abbassa le bandiere
Pick up the pieces and lower the flags
Sto andando a Woodstock, è l’Era dell’Acquario
I’m going to Woodstock, it’s the Aquarian Age
Poi andrò ad Altamont e siederò vicino al palco
Then I’ll go to Altamont and sit near the stage
Metti la testa fuori dalla finestra, lascia che i bei tempi passino
Put your head out the window, let the good times roll
C’è una festa dietro il Grassy Knoll
There’s a party going on behind the Grassy Knoll
Impila i mattoni, versa il cemento
Stack up the bricks, pour the cement
Non dica che Dallas non vi ama, signor Presidente
Don’t say Dallas don’t love you, Mr. President
Metti benzina nel serbatoio e pigi l’acceleratore
Put your foot in the tank and step on the gas
Prova a raggiungere il triplo sottopasso
Try to make it to the triple underpass
Cantante Blackface, pagliaccio whiteface
Blackface singer, whiteface clown
Meglio non mostrare i tuoi volti dopo il tramonto
Better not show your faces after the sun goes down
Nel quartiere a luci rosse, hanno un poliziotto in pace
Up in the red light district, they’ve got cop on the beat
Vivere in un incubo su Elm Street
Living in a nightmare on Elm Street
Quando sei a Deep Ellum, metti i tuoi soldi nella scarpa
When you’re down in Deep Ellum, put your money in your shoe
Non chiedere cosa può fare il tuo paese per te
Don’t ask what your country can do for you
Contanti al voto, soldi da bruciare
Cash on the ballot, money to burn
Dealey Plaza, girare a sinistra
Dealey Plaza, make a left-hand turn
Scendo all’incrocio, segnerò un passaggio
I’m going down to the crossroads, gonna flag a ride
Il luogo in cui sono morti la fede, la speranza e la carità
The place where faith, hope, and charity died
Sparagli mentre corre, ragazzo
Shoot him while he runs, boy
Sparagli finché puoi
Shoot him while you can
Vedi se riesci a sparare all’uomo invisibile
See if you can shoot the invisible man
Arrivederci, Charlie
Goodbye, Charlie
Arrivederci, zio Sam
Goodbye, Uncle Sam
Francamente, Scarlet, non me ne frega niente
Frankly, my Scarlet, I don’t give a damn
Qual è la verità e dove è andata?
What is the truth, and where did it go?
Chiedi a Oswald e Ruby, dovrebbero saperlo
Ask Oswald and Ruby, they oughta know
“Chiudi la bocca” disse il vecchio saggio gufo
“Shut your mouth, ” said the wise old owl
Gli affari sono affari ed è un omicidio molto disgustoso
Business is business, and it’s a murder most foul
Tommy, mi senti?
Tommy, can you hear me?
Sono la regina acida
I’m the Acid Queen
Sto guidando una lunga limousine nera Lincoln
I’m riding in a long, black Lincoln limousine
Cavalcando sul sedile posteriore accanto a mia moglie
Riding in the backseat next to my wife
Dirigendosi direttamente nell’aldilà
Heading straight on in to the afterlife
Mi chino a sinistra, ho la testa in grembo
I’m leaning to the left, got my head in her lap
Aspetta, sono stato condotto in una specie di trappola
Hold on, I’ve been led into some kind of a trap
Dove non chiediamo un quarto, e nessun quarto diamo
Where we ask no quarter, and no quarter do we give
Siamo in fondo alla strada dalla strada in cui vivi
We’re right down the street from the street where you live
Hanno mutilato il suo corpo e gli hanno tolto il cervello
They mutilated his body, and they took out his brain
Cosa potrebbero fare di più?
What more could they do?
Si sono applicati sul dolore
They piled on the pain
Ma la sua anima non è lì dove doveva essere
But his soul’s not there where it was supposed to be at
Negli ultimi cinquant’anni lo hanno cercato
For the last fifty years they’ve been searchin’ for that
Libertà, oh libertà
Freedom, oh freedom
La libertà sopra di me
Freedom above me
Odio dirtelo, signore, ma solo i morti sono liberi
I hate to tell you, mister, but only dead men are free
Mandami un po’ d’amore, non dirmi bugie
Send me some lovin’, tell me no lies
Getta la pistola nella grondaia e prosegui
Throw the gun in the gutter and walk on by
Svegliati, piccola Suzie, andiamo a fare un giro
Wake up, little Suzie, let’s go for a drive
Attraversiamo il fiume Trinity, manteniamo viva la speranza
Cross the Trinity River, let’s keep hope alive
Accendi la radio, non toccare i quadranti
Turn the radio on, don’t touch the dials
L’ospedale di Parkland, a sole altre sei miglia
Parkland hospital, only six more miles
Mi fa venire le vertigini, signorina Lizzy
You got me dizzy, Miss Lizzy
Mi hai riempito di piombo
You filled me with lead
Quel tuo proiettile magico mi è andato in testa
That magic bullet of yours has gone to my head
Sono solo un pacchiano come Patsy Cline
I’m just a patsy like Patsy Cline
Non sparare mai a nessuno davanti o dietro
Never shot anyone from in front or behind
Ho sangue negli occhi, ho sangue nell’orecchio
I’ve blood in my eye, got blood in my ear
Non riuscirò mai a raggiungere la nuova frontiera
I’m never gonna make it to the new frontier
Il film di Zapruder l’ho già visto prima
Zapruder’s film I’ve seen that before
Visto 33 volte, forse di più
Seen it 33 times, maybe more
È vile e ingannevole
It’s vile and deceitful
È crudele ed è cattivo
It’s cruel and it’s mean
La cosa più brutta che tu abbia mai visto
Ugliest thing that you ever have seen
Lo hanno ucciso una volta e l’hanno ucciso due volte
They killed him once and they killed him twice
L’ha ucciso come un sacrificio umano
Killed him like a human sacrifice
Il giorno in cui lo hanno ucciso, qualcuno mi ha detto: “Figlio
The day that they killed him, someone said to me, “Son
L’era dell’Anticristo è appena iniziata “
The age of the Antichrist has just only begun”
Air Force One che entra attraverso il cancello
Air Force One coming in through the gate
Johnson ha prestato giuramento alle 2:38
Johnson sworn in at 2:38
Fammi sapere quando decidi di gettare la spugna
Let me know when you decide to thrown in the towel
È quello che è ed è l’omicidio più disgustoso
It is what it is, and it’s murder most foul
Cosa c’è di nuovo, micio?
What’s new, pussycat?
Che cosa ho detto?
What’d I say?
Ho detto che l’anima di una nazione è stata strappata via
I said the soul of a nation been torn away
E sta iniziando a decadere lentamente
And it’s beginning to go into a slow decay
E che sono trascorse 36 ore dal Giorno del Giudizio
And that it’s 36 hours past Judgment Day
Wolfman Jack, sta parlando in lingue
Wolfman Jack, he’s speaking in tongues
Sta andando avanti e avanti nella parte superiore dei suoi polmoni
He’s going on and on at the top of his lungs
Suonami una canzone, signor Wolfman Jack
Play me a song, Mr. Wolfman Jack
Suonalo per me nella mia lunga Cadillac
Play it for me in my long Cadillac
Giocami che “Solo i buoni muoiono giovani”
Play me that “Only the Good Die Young”
Portami nel posto in cui Tom Dooley è stato appeso
Take me to the place Tom Dooley was hung
Gioca a “St. James Infirmary” e “The Port of King James”
Play “St. James Infirmary” and “The Port of King James”
Se vuoi ricordare, è meglio scrivere i nomi
If you want to remember, you better write down the names
Suona anche Etta James
Play Etta James, too
Suona “Preferirei diventare cieco”
Play “I’d Rather Go Blind”
Suona per l’uomo con la mente telepatica
Play it for the man with the telepathic mind
Suona John Lee Hooker
Play John Lee Hooker
Suona “Scratch My Back”
Play “Scratch My Back”
Gioca per quel proprietario dello strip club di nome Jack
Play it for that strip club owner named Jack
Guitar Slim scende lentamente
Guitar Slim going down slow
Suonala per me e per Marilyn Monroe
Play it for me and for Marilyn Monroe
Suona ” Please Don’t Let Me Be Misunderstood “
Play “Please Don’t Let Me Be Misunderstood”
Suona per la First Lady, non si sente affatto bene
Play it for the First Lady, she ain’t feeling any good
Suona Don Henley
Play Don Henley
Suona Glenn Frey
Play Glenn Frey
Portalo al limite e lascialo passare
Take it to the limit and let it go by
Suonala anche per Karl Wirsum
Play it for Karl Wirsum, too
Guardando lontano, molto lontano in Down Avenue Gallow
Looking far, far away at Down Gallow Avenue
Canta la tragedia, suona “Twilight Time”
Play tragedy, play “Twilight Time”
Riportami a Tulsa sulla scena del crimine
Take me back to Tulsa to the scene of the crime
Suonane un’altra e “Another One Bites the Dust”
Play another one and “Another One Bites the Dust”
Suona “The Old Rugged Cross” e “In God We Trust”
Play “The Old Rugged Cross” and “In God We Trust”
Cavalca il cavallo rosa lungo quella lunga e solitaria strada
Ride the pink horse down that long, lonesome road
Resta lì e aspetta che esploda la sua testa
Stand there and wait for his head to explode
Suona “Mystery Train” per Mr. Mystery
Play “Mystery Train” for Mr. Mystery
L’uomo che cadde morto come un albero senza radici
The man who fell down dead like a rootless tree
Suonala per il reverendo
Play it for the Reverend
Suonala per il pastore
Play it for the Pastor
Suonala per il cane che non ha padrone
Play it for the dog that got no master
Suona Oscar Peterson
Play Oscar Peterson
Suona Stan Getz
Play Stan Getz
Suona “Blue Sky”
Play “Blue Sky”
Suona Dickey Betts
Play Dickey Betts
Suona Hot Pepper, Thelonious Monk
Play Hot Pepper, Thelonious Monk
Charlie Parker e tutta quella spazzatura
Charlie Parker and all that junk
Tutta quella spazzatura e “All That Jazz”
All that junk and “All That Jazz”
Suona qualcosa per Birdman of Alcatraz
Play something for the Birdman of Alcatraz
Suona a Buster Keaton
Play Buster Keaton
Suona Harold Lloyd
Play Harold Lloyd
Suona Bugsy Siegel
Play Bugsy Siegel
Suona Pretty Boy Floyd
Play Pretty Boy Floyd
Suona i numeri
Play the numbers
Gioca le probabilità
Play the odds
Suona “Cry Me A River” per il Signore degli dei
Play “Cry Me A River” for the Lord of the gods
Suona al numero 9
Play Number 9
Suona al numero 6
Play Number 6
Suonala per Lindsey e Stevie Nicks
Play it for Lindsey and Stevie Nicks
Suona Nat King Cole
Play Nat King Cole
Suona “Nature Boy”
Play “Nature Boy”
Suona “Down In The Boondocks” per Terry Malloy
Play “Down In The Boondocks” for Terry Malloy
Suona “It Happened One Night” e “One Night of Sin”
Play “It Happened One Night” and “One Night of Sin”
Ci sono 12 milioni di anime che stanno ascoltando
There’s 12 Million souls that are listening in
Suona “Merchant to Venice”
Play “Merchant to Venice”
Suona “Mercanti della morte”
Play “Merchants of Death”
Suona “Stella by Starlight” per Lady Macbeth
Play “Stella by Starlight” for Lady Macbeth
Non preoccuparti, signor Presidente
Don’t worry, Mr. President
L’aiuto sta arrivando
Help’s on the way
I tuoi fratelli stanno arrivando, ci sarà l’inferno da pagare
Your brothers are coming, there’ll be hell to pay
Fratelli?
Brothers?
Quali fratelli?
What brothers?
Cos’è questo inferno?
What’s this about hell?
Di ‘loro: “Stiamo aspettando, continua a venire”
Tell them, “We’re waiting, keep coming”
Li prenderemo anche noi
We’ll get them as well
Love Field è dove il suo aereo è atterrato
Love Field is where his plane touched down
Ma non è mai tornato da terra
But it never did get back up off the ground
È stato un atto difficile da seguire, secondo a nessuno
Was a hard act to follow, second to none
Lo hanno ucciso sull’altare del sol levante
They killed him on the altar of the rising sun
Suona “Misty” per me e “That Old Devil Moon”
Play “Misty” for me and “That Old Devil Moon”
Suona “Anything Goes” e “Memphis in June”
Play “Anything Goes” and “Memphis in June”
Suona “Lonely At the Top” e “Lonely Are the Brave”
Play “Lonely At the Top” and “Lonely Are the Brave”
Suona per Houdini che gira intorno alla sua tomba
Play it for Houdini spinning around his grave
Suona Jelly Roll Morton
Play Jelly Roll Morton
Suona “Lucille”
Play “Lucille”
Suona “Deep In a Dream”
Play “Deep In a Dream”
E suona “Driving Wheel”
And play “Driving Wheel”
Suona “Moonlight Sonata” in F-sharp
Play “Moonlight Sonata” in F-sharp
E “Una chiave per l’autostrada” per il re sull’arpa
And “A Key to the Highway” for the king on the harp
Suona “Marching Through Georgia” e “Dumbaroton’s Drums”
Play “Marching Through Georgia” and “Dumbaroton’s Drums”
Canta il buio e la morte arriverà quando arriverà
Play darkness and death will come when it comes
Suona “Love Me Or Leave Me” del grande Bud Powell
Play “Love Me Or Leave Me” by the great Bud Powell
Suona “The Blood-stained Banner”
Play “The Blood-stained Banner”
Suona “Murder Most Foul”
Play “Murder Most Foul”
“Che sia stata la mafia ad uccidere Kennedy, in concerto con la CIA, lo sapevamo già. Ma una recente notizia, che riguarda la mafia corleonese, lo ha confermato. In una intercettazione telefonica, i boss mafiosi lamentano che il ministro degli interni Alfano “si sia scordato di loro” dopo “essere stato portato qua con i voti degli amici”. Un pò quello che accadde a Kennedy, che vinse la presidenza con l’aiuto di Sam Giancana, boss di Chicago, ma poi “si dimenticò” di loro e arrivò addirittura a sguinzagliare contro gli stessi mafiosi il fratello Robert, dopo averlo nominato ministro di giustizia.
Nella telefonata i corleonesi dicono infatti “Perché a Kennedy chi se l’è masticato (chi l’ha ucciso, ndr)? Noi altri in America. E ha fatto le stesse cose: che prima è salito e poi se li è scordati”.
Nel video che segue, messo in onda da Matrix nel 2010, ecco la ricostruzione dell’omicidio da parte dell’uomo che sparò il colpo fatale alla tempia, nascosto sulla famosa “collinetta erbosa” di Dealey Plaza.”
Fonti:
– LyricFind ,Compositori: Bob Dylan, Testo di: Murder Most Foul © Audiam, Inc
– https://old.luogocomune.net/site/modules/news/article.php?storyid=4846